NEWSru.com :: Сучасні російські письменники візьмуть участь у II фестивалі російської книги в Ізраїлі

В Єрусалимі в неділю ввечері відкрився Другий міжнародний фестиваль російської книги

В рамках 23-го Міжнародного книжкового ярмарку, що відкрилася в неділю в Єрусалимі, проходить Другий фестиваль російської книги. Протягом п'яти днів більше 20 авторів з Росії та Ізраїлю будуть зустрічатися з читачами, проводити дискусії, читати свої кращі тексти.

Першим заходом фестивальної програми стало відкриття на Єрусалимського книжкового ярмарку стенду Росії. Організатори на чолі з Федеральним агентством з друку та масових комунікацій РФ (Роспечать) привезли три тисячі видань і запросили два десятка російськомовних літераторів з обох країн.

"Яка наша головна мета? Не тільки нагадати про велику російську літературу, яка добре відома в усьому світі, але і розповісти про сучасну російську літературу", - сказав РІА Новини" керівник Росдруку Михайло Сеславінський.

Всього ж на Міжнародний фестиваль прибули понад 800 авторів і видавців з 40 країн світу. Вперше ярмарок була організована в 1963 році мером Єрусалиму Тедді колектив. В цьому році в Єрусалим приїхав італійський письменник Еррі Де Лука, самостійно вивчив іврит та ідиш, повідомляє NEWSru Israel з посиланням на газету Ha'aratz .

У понеділок розпочинається серія семінарів, присвячених різним аспектам розвитку сучасної літератури, публіцистики, тенденціям в культурному житті Росії та Ізраїлю. Серед них Тетяна Устинова, Михайло Веллер, Людмила Улицька, Марія Арбатова, Дмитро Биков і Діна Рубіна зустрінуться з читачами, будуть публічно дискутувати, читати свої тексти не тільки у виставкових залах Єрусалиму, але і на майданчиках Тель-Авіва і Хайфи, Рамат-Гана і Реховота.

У форматі публічного диспуту цим дуже різним письменникам запропонують висловитися на теми "Сучасна російська література по всій Земній кулі", "Як стати і бути популярним письменником", "Сучасна українська література: чоловічий і жіночий рід", "Як сьогодні писати для юного читача", "Кого і за що нагороджують в літературній Росії".

"В Ізраїлі, як ми знаємо, велика кількість вихідців з Радянського Союзу і Російської Федерації. Всі ці люди не втратили зв'язку з батьківщиною, і об'єднуючим началом для них якраз є російська мова", - говорить Сеславинский.

"Вони продовжують дивитися телевізійні програми, які ведуть мовлення російською мовою, вони читають газети російською мовою і хочуть читати сучасну російську літературу, видану російською мовою", - продовжив він.

Вибір Ізраїлю для проведення фестивалю вважають виправданим і російські письменники, режисери, які в Єрусалим. "Тут була створена книга - Біблія ... Від цього нікуди не дінешся. Біблія була написана буквами, тут був створений алфавіт, яким ми користуємося і зараз - івритське" Алеф, бет ". Від цього теж нікуди не дінешся", - говорить Михайло Веллер.

"Третє - у Єрусалима приголомшлива енергетика, незрозуміло в чому справа, але тебе тут підкачує. І четверте, як співав Висоцький," адже тут на чверть колишній наш народ ". Люди, які репатріювалися, як кажуть в Ізраїлі, або іммігрували, як кажуть в Росії, ніколи хоч у чомусь не перестають бути росіянами. Хто читав в Росії, той продовжує читати російські книжки і в Ізраїлі ", - каже письменник.

Крім просвітницької функції, фестиваль російської книги переслідує і конкретні комерційні цілі. "Особливо хотів би підкреслити, що метою видавництв є не тільки уявлення тиражів своїх книг, а й спроба укладення договорів з тим, щоб здійснити переклад сучасних російських авторів і для того, щоб видавати в Ізраїлі наших авторів масовими тиражами вже на ізраїльській поліграфічній базі", - повідомив Сеславинский.

Попередній, перший, міжнародний фестиваль російської книги пройшов у Баку в вересні 2006 року.

Quot;Яка наша головна мета?