Як правильно писати адресу на англійській мові?

  1. Правила складання адреси англійською
  2. Відправляєте лист в США
  3. Відправляєте лист до Великобританії
  4. Відправляєте діловий лист
  5. Помилки при складанні адреси на англійській мові
  6. Як перевести адресу з російської на англійську?
  7. Як перевести адресу з англійської на російську?

Оформлення адреси в різних країнах має свої особливості, тому варто звернути увагу на певні норми і стандарти.

Коли ви пишете адресу на конверті, головне правило, яким потрібно керуватися: адреса повинна бути зрозумілий листоноші. Якщо ви, звичайно, хочете, щоб лист знайшло адресата. Оформлення адреси в різних країнах має свої особливості, тому варто звернути увагу на певні норми і стандарти.

Правила складання адреси англійською

1. Писати адреса на конверті потрібно великими друкованими літерами. Адреса одержувача варто писати більші, ніж адреса відправника.

2. Зліва вгорі розміщується адреса відправника, в правому нижньому кутку - одержувача.

3. Порядок розташування рядків адреси:

  • Ім'я одержувача
  • Організація (якщо це діловий лист)
  • Номер будинку, назва вулиці, номер квартири
  • Назва міста (або штату в США)
  • Поштовий індекс
  • Назва країни

Зразок написання адреси англійською:

Це головні правила, якими потрібно керуватися при написанні адреси. Але в кожній країні може бути свій формат написання адреси в англійській мові.

Відправляєте лист в США

Назва штату не пишеться повністю, а скорочується до двох букв. Наприклад: AL - ALabama. Повний список скорочень можна знайти на офіційному порталі поштової служби США.

Відправляєте лист до Великобританії

Назва міста на конверті пишеться великими літерами - згідно з вимогами Королівської поштової служби Великобританії.

Відправляєте діловий лист

Вказуєте організацію, до якої має бути доставлено лист. Якщо ім'я адресата ви не знаєте, досить обмежитися назвою організації. Якщо ім'я все ж відомо, не забудьте додати відповідну форму звернення:

  • Mr. - чоловікові
  • Mrs. - жінці, яка перебуває у шлюбі
  • Miss - жінці, яка не перебуває в шлюбі
  • Ms. - жінці, про сімейний статус якої вам нічого не відомо

Помилки при складанні адреси на англійській мові

Головну помилку, яку ви можете допустити при написанні адреси - ця помилка в індексі. Тому обов'язково перед відправленням ще раз перевірте всі дані, які вказані на конверті. Пам'ятайте: для того, щоб лист було доставлено, адреса повинна бути зрозумілий листоноші, який і буде його доставляти.

Своє ім'я на конверті вказувати не потрібно: в англомовних країнах ім'я відправника вказується в кінці листа - цього цілком достатньо.

Порядок вказівки адреси в англомовних країнах дещо відрізняється від звичного нам: номер будинку, вулиця, індекс, місце. Якщо ви відправляєте лист з України, то адреса відправника потрібно вказувати в тому порядку, який є правильним для вашої країни.

При перекладі адреси з російської на англійську і навпаки можуть також виникнути труднощі. Зважайте на те, що адреса повинна бути зрозумілий поштовими працівниками конкретної країни.

Як перевести адресу з російської на англійську?

Так як зворотну адресу, якщо ви відправляєте лист з України, призначений для вітчизняних служб, його потрібно не перекладати, а транслітерувати. Просто написати все найменування латинськими буквами. З цифрами простіше: вони і у них, і у нас - арабські.

Ivanenko AR
ul. Kosmonavtov 38-15
Lviv
Lvivska oblast
112233
UKRAINE

Kosmonavtov 38-15   Lviv   Lvivska oblast   112233   UKRAINE

Можливий такий варіант: Prospekt Zhukova 15, stroenie 10, kvartira 2. Якщо почнете використовувати слова «district» або «Zhukova St., Apt. 2 », якими б вам вони не здавалися зрозумілими, ваш лист може не знайти адресата. Назва країни - єдине, що потрібно прочитати іноземним поштовим працівникам, а значить, про нього важливо не забути.

Як перевести адресу з англійської на російську?

Адреса на конверті ви пишіть англійською. Переводити його не потрібно - він важливий для поштових служб іншої країни. Але якщо Вам потрібно використовувати іноземний адреса в діловій документації, в цьому випадку, вам також допоможе транслітерація. наприклад:

3 Queen Caroline street, Hammersmith, London W6 9PE - United Kingdom
3 Квін Керолайн стріт, Хеммерсміт, Лондон W6 9PE, Великобританія

Бажаємо тільки хороших новин в листах з різних країн!

Як перевести адресу з англійської на російську?
Як перевести адресу з російської на англійську?
Як перевести адресу з англійської на російську?