Ціни на послуги перекладу

  1. До 1 липня 2019 ціни знижені! Ціна перекладу в будь-який перекладацької компанії залежить від мови,...

До 1 липня 2019 ціни знижені!

Ціна перекладу в будь-який перекладацької компанії залежить від мови, тематики, терміновості і обсягу. Точну ціну замовлення можна дізнатися тільки після оцінки менеджером.

Для економії часу зателефонуйте в один з офісів або надішліть файл на оцінку. Онлайн-заявки обробляються в режимі «24/7» *. Фахівці компанії дадуть відповідь в найкоротші терміни.
* Дорогі друзі! У неробочий час, свята і вихідні дні час відповіді на онлайн-звернення збільшено. Замовлення обробляються черговим менеджером в міру надходження в порядку черги.
Для економії часу зателефонуйте в один з   офісів   або   надішліть файл   на оцінку Як правильно сфотографувати документи на телефон можна прочитати тут

Для великих замовників і постійних клієнтів існує прогресивна дисконтна шкала.

Ціна перекладу паспорта або диплома за 1 документ * від 1300 799 рублів
Ціна перекладу інших особистих документів за 1 документ, в середньому **
від 1300 9 99 рублів
Нотаріальне посвідчення наших перекладів за 1 документ (техработа включена) *** 600 1 99 рублів
Переклад текстів загальної тематики за 1800 знаків (з пробілами) 3от 380 від 2 99 рублів
Юриспруденція, техніка, медицина та ін. Спецтематікі за 1800 знаків (з пробілами) від 600 від 3 99 рублів
Усний послідовний переклад за 1 годину (ін. За домовленістю) **** від 2700 від 1999 рублів
Апостиль, нот копії, доставка, графіка 1 до 1 і ін. Доп послуги за домовленістю


* Важливо! Ціна перекладу вашого диплома або паспорта залежить від мовної пари. Точну ціну перекладу можна дізнатися тільки після оцінки замовлення менеджером.

** Під цю акцію потрапляє більшість невеликих особистих документів, що переводяться з іноземної мови на російську (об'ємом до 1 перекладацької сторінки, 1800 знаків). Точну ціну по Вашому документу і мовній парі можна дізнатися тільки після оцінки замовлення менеджером.

*** завірений переклад сторонніх перекладачів ми не займаємося. Знижка на запевнення доступна ісключітелно при замовленні перекладу у нас. При наявності документів про перекладацький освіту, запевнити свої переклади можна в будь-якій нотаріальній конторі в порядку загальної черги (ціна послуги по Москві становить від 600 до 1500 рублів).

**** Мінімальне замовлення послідовного перекладу складає 4 години. Ціна перекладу відео / аудіо роликів і синхронного перекладу формується за аналогічним принципом.

Ціна перекладу відео / аудіо роликів і синхронного перекладу формується за аналогічним принципом

Топ питань за цінами

Питання: Переклад мого паспорта на російську у Вас коштує 999 рублів. Ми витратили час і знайшли кілька компаній, де ця ж послуга коштує 900 рублів. Чому ви пишете, що ваші ціни нижчі за ринкові на 40%?

Відповідь: В дану ціну перекладу паспорта у нас вже входять нотаріальне завірення і технічна робота. В ціну наших колег, рівну нашої ціною і нижче, зазвичай ці послуги не входять. Більш того, за даною ціною, як правило, Вам виконають тільки переклад першого розвороту паспорта. У нас же мова йде про переведення всіх заповнених сторінок (виняток: збільшений за обсягом переклад паспорта для УФМС).

Питання: Ви пишете, що нотаріальне завірення ваших перекладів становить всього 199 рублів. Це дійсно, підозріло дешево. Чи можу я отримати гарантії того, що воно виконується офіційно?

Відповідь: Будь-який нотаріально завірений переклад записується до реєстру нотаріуса під певним номером (він вказаний на перекладі). Перевірити його наявність в реєстрі можна особисто, або просто зателефонувавши до нотаріальної контори.

Питання: Ми знайшли в мережі пропозицію, де переклад особистих документів виконується не як у вас (по типу документа), а познаково. Ми порахували кількість знаків в наших документах і бачимо, що такий розрахунок для нас вигідніше прийнятого у вас.

Відповідь: На жаль, все не так просто. При «познаковом» розрахунку особистої документації практично завжди є «нижня планка», нижче якої ціна не опуститься. Наприклад, в якості мінімального замовлення оголошується одна сторінка (ціна перекладу якої може скласти 800 рублів). У підсумку, переклад невеликого документа із запевненням обійдеться в півтори тисячі рублів і більше.

Питання: У мене юридичний текст. Ви позиціонуєте себе як компанія, що виконує якісний переклад за ціною нижче ринкової. У вас на сайті вказана ціна юридичного перекладу від 399 рублів за сторінку. Однак, вивчаючи інші рекламні пропозиції, я натрапляю на ціни від 199 рублів за сторінку. Чого ж тут недорогого?

Відповідь: Основний нюанс в тому, що саме ця компанія приймає за сторінку тексту. У перекладацькій середовищі стандартом є 1800 знаків. Професійний юридичний перекладач в Москві бере за 1800 знаків від 450 рублів і більше. Отже, 199 рублів за 1800 знаків юридичний переклад не може коштувати в принципі. Зазвичай при такій ціні на сторінку приймають 800 знаків і менше. Це маркетинговий хід, який запроваджує людей в оману.

Питання: Якщо навіть приватні перекладачі в Москві беруть за спеціалізовані тексти від 450 рублів за сторінку, то як у вас він може коштувати 399 рублів?

Відповідь: Ми активно співпрацюємо з перекладачами з країн колишнього СНД. Це дипломовані фахівці з великим досвідом. Російська мова для них є таким же рідним, як і для росіян. Також у нас працюють фахівці з регіонів. Тарифікація на їхні послуги істотно нижче. Ми даємо їм великі обсяги роботи. Завдяки цьому, ми отримуємо хороші знижки на кожну окрему лінгвістичну одиницю. Негативно на якості такий підхід не позначається.

Питання: Наша компанія знаходиться в Європі. Ми будемо оплачувати ваші послуги в євро. Чи будуть ціни для нас відрізнятися?

Відповідь: Ні, вони будуть виставлятися з урахуванням поточного обмінного курсу на момент замовлення перекладу.

Питання: Ми бачили рекламу, де за переклад невеликого документа беруть всього 500 рублів. Чи може це бути правдою?

Відповідь: Так, таке може бути. Іноді компанії залучають клієнтів, роблячи деякі послуги за цінами нижче собівартості. Як правило, в таких випадках знижка поширюється на будь-якої один тип документа. Заробляють ж вони на перекладі іншої документації, яку клієнт принесе разом з цим документом. Ціни на ці документи можуть бути завищені, щоб компенсувати «недоплату» щодо цього документу.

Питання: Мені потрібно перевести диплом і додаток. Ваші фахівці пропонують мені запевнити ці два переклади окремо. Чому не можна запевнити їх як один документ? Адже так само дешевше.

Відповідь: Згідно з поточним нотаріальному законодавству, переклад диплома та переклад додатка до нього з оцінками - два різних документа. На жаль, заощадивши 199 рублів, ми отримаємо переклад, який не має юридичної сили. Та й не запевнить такий документ жоден нотаріус.

Питання: Мені потрібен переклад довідок без нотаріального засвідчення. Сказали, що досить завірення печаткою бюро перекладів. В одній перекладацької компанії мені сказали, що це коштує 500 рублів. Чому завірення печаткою бюро перекладів у них коштує стільки ж, скільки завірення нотаріусом?

Відповідь: Ми не знаємо чому в багатьох перекладацьких компаніях за цю послугу беруть гроші. Собівартість засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів дорівнює ціні використаних чорнила з її подушки. Ми надаємо дану послугу безкоштовно.

Питання: Чотири роки тому я робив у вас переклад диплома. Зараз він мені знадобився знову. Мені кажуть, що я знову повинен платити за переклад. Чому він не зберігся у вас в базі?

Відповідь: Ми зберігаємо виконані у нас переклади до 3х років. Після цього (в першу чергу з міркувань інформаційної безпеки) вони з бази видаляються.

Після цього (в першу чергу з міркувань інформаційної безпеки) вони з бази видаляються

Чому ви пишете, що ваші ціни нижчі за ринкові на 40%?
Чи можу я отримати гарантії того, що воно виконується офіційно?
Чого ж тут недорогого?
Чи будуть ціни для нас відрізнятися?
Чи може це бути правдою?
Чому не можна запевнити їх як один документ?
Чому завірення печаткою бюро перекладів у них коштує стільки ж, скільки завірення нотаріусом?
Чому він не зберігся у вас в базі?