- Загальне поняття про фразеологізмах
- Лексичне значення фразеологічних одиниць
- походження фразеологізмів
- Фразеологізм - засіб залучення уваги
- Правопис фразеологізмів
- 1
20.03.2019
коментарів немає
Фразеологізми - національне багатство мови. Вони оживляють мова, роблять її колоритною. Усталені звороти виступають виразним стилістичним засобом. Без них важко уявити багатий на мовні звороти текст. Вони оживляють і наповнюють образами, тексти починають жити новим життям.
У художньому творі - прийом характеристики героя, створення яскравого персонажа, ефектних картин дійсності нарівні з метафорами і епітетами .
Загальне поняття про фразеологізмах
Фразеологізм - готовий стійкий мовний зворот з єдиним, цілісним значенням. Під стійкістю розуміється відносну сталість лексичного (компонентного) складу.
Фразеологізм Значення фразеологізму тримати камінь за пазухою тримати злість проти кого-небудь як пити дати точно, безсумнівно довести до сказу до стану сильного роздратування, злості зайти в глухий кут надаватися в безвихідному становищі дрібна сошка людина, у якого немає влади, впливу виносити сміття з хати розголошувати сімейні таємниці небо коптити вести дозвільний спосіб життя як собак нерізаних багато брати бика за роги рішуче приступати до важливої справи копатися в брудній білизні проявляти інтерес до подробиць чиєїсь особистої жит ні будувати повітряні замки придумувати нездійсненні плани замітати сліди приховувати те, що може послужити доказом набрати в рот води замовчують спіймавши облизня обманутися в своїх очікуваннях без задніх ніг 1) перебувати в знемозі, крайнього ступеня втоми; 2) спати непробудним сном тримати хвіст пістолетом намагатися здаватися бадьорим, незалежним
Стійкі словосполучення вивчає фразеологія (грец. Phrasis - «вираз», logos - «вчення»). Всі постійні мовні звороти мови називають «фразеологія».
У широкому значенні фразеологізмами є прислів'я і приказки, крилаті вирази - все цілісні фрази або словосполучення.
приклади:
- А скринька просто відкривався;
- знайомі всі особи;
- мова базікає, а голова не знає;
- чоловік дружину любить здорову, а брат сестру багату;
- ахова ситуація.
Фразеологізм - своєрідна мовна одиниця. Зовні, за структурою, він схожий на словосполучення - складається з двох і більше слів-компонентів.
Відрізняються тим, що слова в ньому втрачають самостійне лексичне значення.
Сенс фразеологізму - не сума значень компонентів, як у вільному словосполученні - зелений + поле = зелене поле, а зовсім інший - заварити + кашу = «почати складне і неприємне справу», боком + вилізти = «не пройти безслідно, погано закінчитися». Значення випливає зі стійкого словосполучення і висловлює одне поняття. Воно єдине за змістом.
Фразеологізми мають властивість непроникності: в їх структуру можна ввести новий компонент. Для них характерна стійка послідовність слів.
Інші терміни для визначення фразеологізмів - ідіома (грец. Idioma - «особливу властивість»), фразеологічна одиниця, фразема, стійке словосполучення, фразеологічний зворот. У будь-якій мові фразеологічні одиниці індивідуальні, їх потрібно розуміти. Вони не переводяться на іншу мову дослівно.
Лексичне значення фразеологічних одиниць
Як і слова, фразеологізми служать найменуваннями дій, явищ, станів, предметів, ознак. Частина їх поєднує зі значенням експресивного забарвлення.
Під експресивністю розуміється присутність оціночної складової, інформаційної «надмірності» на відміну від нейтрального слова: підтискати хвіст, міркувати про високі матерії - іронічно, з грязі в князі, розсьорбувати кашу - несхвально, марна праця, Толоконний лоб - презирливо, живий курилка, жданка з'їсти - жартівливо.
Фразеологізми звучать як вільні словосполучення. Таке явище визначається як омонімія:
- опустити руки під час виконання зарядки і опустити руки в значенні «втратити бажання що-небудь робити»;
- закидати вудку в озеро і закидати вудку в значенні «робити натяк на що-небудь».
Омонімічними будуть ідеоми, які мають кілька значень: закривати очі - бути поруч з вмираючим в останні хвилини життя; приховувати, замовчувати про що-небудь; навмисно не звертати уваги, не помічати чогось.
Близькі за змістом фразеологізми об'єднують в синонімічні ряди. Приклади: «дуже швидко» (бігти, збігати) - одна нога тут, інша там, щодуху, як на пожежу, з усіх лопаток.
З стійких мовних зворотів можна також утворювати пари, протилежні за змістом (антоніми): жовторотий пташеня - стріляний горобець, душа в душу - як кішка з собакою, вийти з себе - взяти себе в руки, гнути свою лінію - танцювати під чужу дудку.
походження фразеологізмів
Стійкі обороти не створюються спонтанно під час усних комунікацій, писемного мовлення. Це готові лексичні одиниці з відомим змістом. Дослідженням фразеологізмів і їх походження займається етимологія (розділ лінгвістики).
Велика частина їх прийшла в літературну мову з фольклору: за сімома печатками, молочні ріки, скатертина-самобранка, добрий молодець, красна дівиця. Багато обороти пов'язані з давніми обрядами, нині забутими.
Багато фразеологізмів прийшло з лексики: потрапити в тон, грати першу скрипку - від музикантів; овчинка вичинки не варта - від кушнірів, обробити під горіх, без сучка і задирки - від столярів. Деякі фраземи пов'язані з історією: льодове побоїще, шапка Мономаха, у всю Іванівську.
Фразеологізми в роботі
Є обороти, пов'язані з біблійними оповідями, античною міфологією: нести свій хрест, вавилонське стовпотворіння, до другого пришестя, зі щитом чи на щиті, авгієві стайні, троянський кінь.
Наведемо пару цікавих фразеологізмів, значення яких пов'язане з їхнім походженням.
За стародавньому повір'ю предків замкнута (кругова) риса, зроблена вугіллям або ножем, і зачарована сигнальними словами, набувала могутність і захищала від нечистої сили. Коло проводився і по повітрю.
У повісті Миколи Гоголя «Вій» Хома Брут рятується від відьми, окресливши навколо себе коло і вимовивши молитву. Радянські воїни окреслювали кінцем меча коло над головою, вірячи, що ворожі удари не чіпатимуть їх, заговорених. Від старовинного обряду і пішов вислів «стрімголов» - сміливо, нічого не боячись.
Оборот «замилювати очі» (обманювати кого-небудь) стався від жаргону карткових шахраїв і означає реальну дію - втирання зайвих очок на так званих порошкових картах. Використовуючи порошок - «Липок», гравець перетворював шістку в сімку або вісімку, двійку - до трійки. Тобто він втирав окуляри, необхідні для потрібної суми (наприклад, 21 очко).
Вираз прижилося в мові і послужило основою для утворення іменників окозамилювання (обман) і окозамилювач (обманщик).
Фразеологічні одиниці виникають і зараз: видати на гора, нові росіяни, багатий Буратіно, шерше ля фам, годину пік.
Молочні ріки - масляні береги
Фразеологізм - засіб залучення уваги
Фразеологічні звороти добре запам'ятовуються. Готові і відомі читачеві, вони полегшують сприйняття. Вживання антонимических (протилежних за змістом) контекстних поєднань, образних словосполучень, двозначність привертає увагу аудиторії.
У стилістичних цілях автори вживають фразеологізми без змін або в перетвореному вигляді, з новими експресивними властивостями, іншим значенням і структурою.
Проблема в тому, що адміністрація нашого підприємства підбирає і розставляє кадри попри гарні традиціям, про які з давніх-давен розповідається в фольклорі. За цим традиціям не рекомендується пускати козла в город, щуку кидати в річку, а лисицю призначати завідуючої курятником.
Використання фразеологічних зворотів при написанні контенту доречно в розмовному стилі, а також в художньому та публіцистичному. Ось кілька прийомів перетворень фразеологізмів:
- Буквалізаціі. Контекст обороту передбачає сприйняття його в прямому значенні: Якщо слухачі не сміються, я засмучуюся, йду в себе і сиджу там.
- Перестановка або заміна окремих слів: З двох зол я вибираю те, що раніше не пробував. Навчання - світло, а невчення - приємна напівтемрява.
- Розширення структури фразеологізму: Як шкода, що ви нарешті йдете.
- Об'єднання різних за значенням частин: Всі люди брати, але не всі по розуму.
- Повна зміна сенсу ідеоми: Є люди хоробрі. Я людина не хороброго десятка; Як можна було назвати слабким підлогу, який забирає стільки сил?
- Вставка конкретизує визначення: Я у нього особистий цар. Він без царя в голові, так я у нього замість царя.
Заголовки, побудовані на основі фразеологізмів, викликають читацький інтерес. Метафоричність емоційно впливає на аудиторію: Вода не приходить одна, Гонки на вижимання, Свобода зліва.
Новина, подана як словесна гра зі стійким оборотом, звучить як слоган: У дворі - стовп, біля стовпа - гоп.
Важливо, почавши контекст з подібного роду заголовка, потім протягом тексту дотримуватися обраного стилю, використовуючи відповідні мовні звороти - ідеоми, прислів'я, розмовну лексику.
Фразеологічні одиниці використовують і в офіційно-діловому, науковому стилі. Це стилістично нейтральні звороти або книжкові вираження без експресії: бойове хрещення, залишати бажати кращого, наріжний камінь, перебувати на рівні, називати речі своїми іменами.
Правопис фразеологізмів
Відзначимо деякі орфографічні правила написання фразеологічних одиниць:
- Усталені звороти мови не беруться в лапки.
- Наречние ідеоми пишуться окремо: загнати в глухий кут, накричати в серцях.
- Кома не ставиться при повторенні частки ні: ні дати ні взяти, ні риба ні м'ясо.
- Чи не відокремлюються комами вираження як ні в чому не бувало, у що б то не стало.
- Перед союзом «як» кома не ставиться: все йде як по маслу, тремтіти як осиковий лист, бідний як церковна миша.
- Чи не відокремлюються комами дієприслівникові звороти: стояти затамувавши подих, трудитися не покладаючи рук.
Фразеологізми подаються в спеціальних довідниках - фразеологічних словниках.
Для збагачення словникового запасу, пошуку нових ідей звертайтеся до наступних джерел: «фразеологічний словник російської літературної мови» за редакцією А.І. Федорова; «Фразеологічний словник сучасної української літературної мови» за редакцією А.Н.Тихонова, «Крилаті слова. Літературні цитати, образні вислови », укладачі Єлісєєв І. А., Полякова Л. Г.
хто хоче в групу однодумців приєднуйтесь до нас
приєднатися1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
цікаве: