Михайло Плетньов: "Бах на баяні звучить абсолютно чудово"

Михайло Плетньов

У Казані, на Міжнародному фестивалі імені Василя Плетньова, маестро дав інтерв'ю Тетяні Цвєтковський і Євгену Кобилянському.

Т. Цвєтковський: Михайло Васильович, ваш батько був баяністом, диригентом оркестру народних інструментів і педагогом. Його називають одним з основоположників вітчизняної баянної виконавської школи. У 60-х - початку 70-х років він працював в Казанської консерваторії, очолював кафедру народних інструментів. Розкажіть про свого батька, яким ви його пам'ятаєте?

М. Плетньов: Я думаю, що за час підготовки фестивалю та конкурсу я дізнався про свого батька більше, ніж за все життя, оскільки його робота для мене зазвичай залишалася за кадром. Він працював мовчазно, зосереджено й мене особливо не посвячував. А зараз, коли я розмовляю з його учнями, послідовниками і всіма, хто добре його знав, я бачу, скільки їм зроблено.

Він просто чесно працював і був по-справжньому відданий музиці і культурі. Та народна основа, яка прийшла до нього буквально з перших джерел, поєднувалася в ньому з загальноєвропейським освітою, яке він отримав, що дозволило йому зайняти своє місце в області академічної музики.

Мало хто в той час грали на баяні такі речі, як Чакона Баха, наприклад. Батько зробив перекладення «Пір року» Чайковського, творів Шопена, Шуберта, Гуно, Глінки і так далі. Все це я постійно чув вдома. З багатьма творами я познайомився саме в його виконанні. Він весь час грав, весь час займався на цьому самому баяні, який тепер тут стоїть.

Т. Цвєтковський: Михайло Васильович, а взагалі він був самородок? Що це за історія, коли він сам прийшов з рідного села в Ярославль?

М. Плетньов: Ну, все таланти - самородки. Вони самі народжуються. Дід, як з'ясовується, теж був музикантом, регентом в церкві. Батьки Василя Павловича, наскільки я пам'ятаю моїх дідуся і бабусю, були дуже музичні люди. Власне, вся сім'я була дуже музична.

У Василя Павловича був старший брат, любитель: він обожнював грати на гармошці. У нього в будинку насамперед стояла гармошка, і все сільські посиденьки супроводжувалися грою, співом. І бабуся постійно співала.

Звичайно, тато тут відчував себе як риба у воді. Він прекрасно знав всю цю музику - і частівки, і пісні. Мабуть, тяга до музики проявилася у нього навіть більше, ніж у інших дітей мого дідуся. Він дійсно вирішив стати музикантом. Інші діти не пішли по музичній лінії, а він взяв гармошку, пішки, на перекладних дістався до Ярославля, пройшов іспит, і його взяли. Так почалося його музичну освіту.

Т. Цвєтковський: Він був одним з перших випускників факультету народних інструментів Гнесінки. Сьогодні, напевно, складно уявити собі, що таке новий факультет. Немає ще ні репертуару, ні методики як такої, та й педагогічний склад тільки починає формуватися.

М. Плетньов: Так, абсолютно вірно. Але ж і в Казані було те ж саме. Коли Жіганов запросив сюди Василя Павловича, тут було лише відділення баяна, а кафедри не було. І він став першим завкафедрою народних інструментів Казанської консерваторії. До цього баяністи займалися у піаністів (у Апресова, наприклад).

Т. Цвєтковський: А що, загальна технологія? Якось важко це уявити.

М. Плетньов: Принаймні, вони щось грали, а професора давали їм якісь основні вказівки в плані методів роботи, при цьому не володіючи інструментом. Такі професіонали, як Василь Павлович, стали з'являтися пізніше. Це був період, коли все тільки формувалося. Те ж саме відбувалося і в Гнесинці. А зараз і в Гнесинському інституті, і в Казанської консерваторії кафедра розвинулася дуже серйозно.

В ті часи все тільки починалося: писалися перші обробки, створювалися твори для баяна такими композиторами, як Чайкін, Мясков. Навіть з тих композиторам, які працювали в цій області, видно, як прогресувало ставлення до баяну.

Перші твори для цього інструменту носили в основному фольклористичних характер. Потім виникла сюїта Холмінова, яку знає кожен баяніст. І хоча там теж є російські пісні, там вже з'являється і Ноктюрн, і Скерцо. Через двадцять-тридцять років виникли твори Золотарьова. Це вже додекафонічної музика, дуже сучасний музичний мову. Фрідріх Липс зіграв його твори з оркестром.

Зараз багато композиторів звертаються до баяну, тому що це дуже багатий інструмент. Наприклад, Бах на баяні звучить абсолютно чудово. Хутро баяна є подобою смичка, яким можна дуже жваво розпоряджатися.

Чимало творів Баха, в тому числі Чакону, прелюдії, фуги, я чув у виконанні тата. Це завжди справляла на мене величезне враження.

Якось в Швейцарії, прогулюючись по Люцерну, я раптом почув: якийсь баяніст грає Токату і фугу ре мінор Баха. Я відразу зрозумів, що він з Росії, тому що грав він чудово. А там, уявіть, дворик в старому місті, середньовічні споруди, і звук від однієї стіни відразу відскакує до іншої.

Звучання Баха привернуло таку увагу, що ціла юрба зупинилася, і все здивувалися, як цей інструмент дає таке дивовижне, живе звучання. Я, чесно кажучи, мало не до сліз був зворушений цією грою. Так несподівано - Бах на баяні раптом зазвучав в Швейцарії!

Чудово, що є люди, які вчаться. Я чув багато прекрасних молодих хлопців і не дуже молодих виконавців, які добре володіють інструментом, і не чахне цю справу. Хоча пробиватися, звичайно, всюди доводиться з трудом, оскільки нинішня концертна життя не створює умов для такого роду інструменту. Треба все робити самим: не чекати держава, міністерство, а активно і чесно працювати. І, врешті-решт, результат обов'язково буде.

Т. Цвєтковський: Михайло Васильович, ви з такою любов'ю розповідаєте про баяні. А ви в руки його брали? Бувало?

М. Плетньов: Брав, але я не вмію на ньому грати. Хоча у мене є фотографії, де я на всіх інструментах граю.

Т. Цвєтковський: Я знаю, що ви і на скрипці граєте для себе.

М. Плетньов: Там навіть балалайка є. Ми з татом грали на балалайці, коли я був маленький. Грали, як на мене, «Світить місяць». Не гірше Шарикова, очевидно.

Т. Цвєтковський: Ви ж цікавитеся багатьма речами, тим більше в музиці. Навіть джаз - одне з ваших захоплень.

М. Плетньов: Особливої захоплення джазом у мене не було. Джаз - річ симпатична. Вірніше, певна частина джазу, яка мені подобається.

Т. Цвєтковський: А можете окреслити ту частину, яка вам подобається?

М. Плетньов: Класичний джаз.

Т. Цвєтковський: Повернемося до років, проведених в Казані. Ви жили в той час недалеко від консерваторії?

М. Плетньов: Ми жили тут тринадцять років. Ми почали з того, що жили прямо в будівлі консерваторії. Власне кажучи, в тому ж класі, де і займалися. Після цього ми на короткий час переїхали в гуртожиток, і тоді, нарешті, Назіб Гаязович стримав своє слово, і нам дали квартиру. Але квартиру дали досить далеко. На ті часи це були новобудови - проспект Ібрагімова, якого, власне, тоді ще не було. Як тільки побудували хрущовські великопанельні будинки, відразу ж заселили туди людей. Ми самі все освоювали. Там в основному болота були, пісок намивали при мені. Ось так ми і жили.

Загалом, в безпосередній близькості від консерваторії - в тому ж класі, в якому ми займалися, - я жив тільки спочатку. А потім потрібно було кожен день їздити на тролейбусі і на трамваї. Часто одному доводилося їздити, приблизно з восьми років.

Т. Цвєтковський: А батьки працювали? Проводили весь час в консерваторії?

М. Плетньов: Так, вони були в консерваторії. Іноді ми з татом їхали разом, але це не завжди співпадало: мені потрібно було в школу до певного часу, а у батьків графік був різний.

Т. Цвєтковський: Ось що цікаво: сьогоднішні маститі професори колись були учнями Василя Павловича. Фактично ви їх пам'ятаєте ще студентами. Наприклад, Рубін Кабіровіч якийсь час працював концертмейстером у класі вашого тата.

М. Плетньов: Звичайно. Ми з ним разом в десятирічці вчилися. Її теж відкрили незадовго до того, як я в неї вступив. Ось так то.

Т. Цвєтковський: Кілька слів про твір, яке прозвучить сьогодні. Адже це концерт для баяна з оркестром, а «Татарська рапсодія» - це друга редакція?

М. Плетньов: Цей твір було придумано ще в мою бутність в Казані. А поїхав я звідси в тринадцять років: вступив до музичної школи в Москві. Якийсь час воно лежало, але потім я знову до нього повернувся, зробив оркестровку, оскільки зажевріла надія, що тато зможе зіграти його з оркестром. Але щось не вийшло, хоча всі партії були переписані, зауважте, від руки.

Т. Цвєтковський: Ви самі це робили?

М. Плетньов: Папа допомагав. Він сам переписав дуже багато партій. Раніше, якщо у людини був ксерокс, він ставав кандидатом самі знаєте куди. Ні в якому разі не можна було мати ксерокс. Все листувалося тільки від руки. Це страшна робота. Але що робити? У світі ідіотизму і поневолення так воно і було.

Хоча мені хтось казав, що, навіть коли зустрічалися знайомі, які просиділи десять років в сталінських концтаборах, де пройшло все їхнє юність, вони згадували так, як ніби це було щось веселе і чудове. Молодість, знаєте. Все погане йде, а ось дружні зв'язки і події сприймаються зовсім під іншим кутом. Мабуть, у багатьох саме з цим пов'язана ностальгія за Радянським Союзом.

А до твору я з тих пір і не повертався. Але той факт, що тут було вирішено провести конкурс і фестиваль пам'яті Василя Павловича, наштовхнув мене на думку подивитися, що там. Начебто непоганий був твір. Для чотирнадцяти років непогано. Я зібрав його в одне ціле. Сьогодні можна буде послухати.

Е. Кобилянський: У шістдесяті - сімдесяті роки була тенденція до зближення різних жанрів. Я дуже добре пам'ятаю, як джазові музиканти експериментували з етнічними інструментами, в тому числі і з баяном, і з домрой, створювали змішані склади. Аранжувальники часто використовували в сучасних творах традиційний симфонічний оркестр, народні інструменти.

Потім були божевільні вісімдесяті, коли всі ці напрямки, на жаль, перестали розвиватися. Сьогодні етнічна музика відроджується, в усьому світі проводяться фестивалі. Більш того, в рамках нашої радіостанції ми відкриваємо рубрику сучасної етномузики, якої ми теж хочемо приділити увагу. На ваш погляд, сьогодні можлива колаборація симфоністів з народниками? Чи є сьогодні незбиране рух або знову почнемо збирати по крупицях?

М. Плетньов: Композитори можуть робити все що завгодно. Виконавці - кілька інша справа, оскільки вони зазвичай контактують мало, а якщо і контактують, то це якийсь особливий випадок, як Менухін з Рави Шанкаром. Але це сприймається швидше як курйоз.

Якщо ми чуємо етнічну музику націй, які близькі один одному (наприклад, європейських), вона виявиться досить зрозумілою. Але навряд чи в Європі зрозуміють, скажімо, китайську, індійську або японську етнічну музику.

Е. Кобилянський: Так, там інші строї.

М. Плетньов: Інша музика, інші принципи, інша філософія. Російська культура ближче до Європи, оскільки в ній є тональності, мелодизм, інтонаційно близький німецькій музиці. Недарма Бетховен використовував російські теми в своїх творах.

У той же час російська культура дуже далека, скажімо, від африканської. У той же час європейська музика проникла в Азію, в Китай, в Японію.

Е. Кобилянський: Вони дуже жадібно вбирають, особливо російську класику.

М. Плетньов: Ще як. Якщо спочатку це було для них не особливо зрозуміло, зараз вони чудово справляються з мелодикою.

Е. Кобилянський: І навчилися розбиратися.

М. Плетньов: Абсолютно. Поки ще європейці не знають азіатську музику так добре. Але там дуже багато цікавого. Композитори зараз захоплені ритмами, ударними інструментами - латиноамериканськими, африканськими. Вони намагаються почути там щось своє, і у деяких це навіть виходить.

Е. Кобилянський: На ваш погляд, традиції російської класики в сучасній російській симфонічній музиці будуть продовжені за рахунок мелодійних, гармонійних відкриттів або все-таки в сучасну класику проникне сплеск самоідентифікації і вивчення того, як розвивається, нехай і трошки, народне музичне мистецтво Росії?

М. Плетньов: Біда в тому, що якщо раніше народ як такий був постійним виробником цієї музики, то зараз він багато в чому знищений по всіляких причин. Той стан села, яке я пам'ятаю, і те, що зараз: розруха, запустіння і бур'ян. Які там пісні! Тільки попса з усіх боків і ллється.

Може бути, десь в глибинці ще можна щось зустріти, але тепер потрібно вдень з вогнем шукати, тому що ця машина спалює все на своєму шляху, і щось зберегти дуже складно. Але, думаю, все-таки залишається. Все погубити неможливо: люди все одно повертаються до витоків і формують навколо себе групи однодумців, яким це теж цікаво.

Е. Кобилянський: Ми помітили цікаву тенденцію. Був момент, коли в ефірі радіостанції звучало дуже багато європейської музики і дуже мало російської класики. І я почав завантажувати в базу безліч видатних виконань російської, особливо симфонічної музики зі своєї фонотеки, щоб вона звучала в ефірі. Ми всім колективом отслушіваем, з турботою розставляємо. Люди кажуть: «Ой, як у вас зараз все стало цікаво звучати!» Я кажу: «А о котрій годині?» Якраз відзначають той час, коли звучить російська класична музика.

Незважаючи на те що сьогодні ми перебуваємо в одному кроці від того, щоб класика і народна творчість стали мало не андеграундом, є надія, що не все втрачено. І наш колектив спалахнуло цією надією.

М. Плетньов: Ви молодці, великі молодці. Я хочу, скориставшись нагодою, сказати вам величезне спасибі за це. Я думаю, що багато людей, які не позбавлені схильності до культури, до справжніх цінностей, а не тим, які нам прийнято підсовувати, безумовно, як і я, люблять вашу радіостанцію, слухають її і будуть дбати про те, щоб вона ні в якому випадку не припинила своє існування.

Е. Кобилянський: Цього не станеться. Будемо жити на радість всім. Спасибі, Михайло Васильович.

Т. Цвєтковський: Спасибо огромное.

М. Плетньов: Дуже вам вдячний.

Радіо "Орфей"

Розкажіть про свого батька, яким ви його пам'ятаєте?
Цвєтковський: Михайло Васильович, а взагалі він був самородок?
Що це за історія, коли він сам прийшов з рідного села в Ярославль?
Цвєтковський: А що, загальна технологія?
А ви в руки його брали?
Бувало?
Цвєтковський: А можете окреслити ту частину, яка вам подобається?
Ви жили в той час недалеко від консерваторії?
Цвєтковський: А батьки працювали?
Проводили весь час в консерваторії?