«Поезія Вірменії з найдавніших часів до наших днів» - історія _ANTARES_

Каманч *

(Уривок)

У ашуги ** дві душі з тобою: йому і чай і каву є;
Коли він стомлений грою, на полиці ти знаходиш честь,
Коли ж співає, - знову бенкет горою, ти - свят і гулянь звістку!
Зібравши красунь кругом себе, їх всіх манішь ти, Каманч!

(Автор: Саят-Нова ***, переклад: Валерій Брюсов)

Валерій Якович Брюсов відомий перш за все як поет-символіст. Останнім часом популярністю став користуватися його роман "Вогняний ангел". Однак творчий світ Брюсова настільки яскравий і багатогранний, що в кількох словах просто неможливо передати всі його багатство. Брюсов міг з майстерністю написати про "забутих садибах" дворян, футуристичному вечорі і "блідих ногах". Брюсов вільно себе почував як у прозі, так і в поезії. Він міг описати чисту і піднесену любов і в той же час показати життя садиста, що насолоджується агонією згвалтованої їм жертви.

Однак, поряд з усім перерахованим вище, Брюсов був також перекладачем, видавцем і наставником для багатьох початківців авторів, яким він всіляко допомагав.

1) Каманч - струнний музичних інструмент. Поширений переважно на Кавказі, Закавказзі (Вірменія, Грузія, Азербайджан), Туреччини та Ірані.
2) ашуги (також Ашіг, Ашик) - народний співак на Кавказі, в Закавказзі, Туреччини та Ірані. Зазвичай ашуг акомпанує собі на струнному музичному інструменті (Каманч, саз, тар). Однак є також ашуги, які тільки складають вірші і пісні, а виконують їх інші люди.
3) Саят-Нова (Սայաթ-Նովա) (1712-1795) - вірменський ашуг, співак, композитор. Складав пісні вірменською, грузинською і російською мовами.

Валерій Брюсов, разом з Юрієм Веселовським, був одним з найактивніших популяризаторів вірменської літератури в Росії. Крім своєї фундаментальної праці "Поезія Вірменії з найдавніших часів до наших днів", виданим їм в 1916 році, Брюсов виступав з лекціями, на яких знайомив слухачів різного віку з вірменської літературою минулих століть і сучасності. Ось одна з афіш таких вечорів:

Іменем Валерія Брюсова названий Єреванський державний лінгвістичний університет. Я ніколи не чув, щоб люди назвали цей університет його абревіатурою (ЕГЛУ), або ж сказали "лінгвістичний". Його називають "брюсовское" або коротко - "Брюсов". Мене це не може не радувати, адже таким чином, про нього дізнаються навіть ті люди, які дуже далекі від поезії. Прямо навпроти входу в будівлю встановлений бюст Брюсова. У лінгвістичному університеті, за всіма канонами жанру, вчаться в основному дівчата, і перед будівлею завжди можна побачити таємних (і не дуже) поклонників. Поки чекаєш кохану, погляд напевно впаде і на бюст поета. А звідти і знання хоч трохи поповняться ще одним талановитим людиною.

У вірші "До вірменам" у Брюсова є такі рядки:

Але, воїн стійкий, під ударом
Ваш дух не поступався Долі;
Два світи кругом нього недарма
Кипіли, змішані в боротьбі.

Я б хотів акцентувати увагу на "два світи". Це може бути і Вавилон з Римом, і Персія з Османською імперією. Протягом століть вірмени були оточені ворожими мусульманамі- турки, перси, курди, татари. Часом робили набіги араби, монголи, черкеси. Але завдяки своїй вірі, розвиненої писемності і внутрішнього стрижня вірменам вдалося вижити в такому оточенні. Представлена ​​нижче композиція є піснею, написаною Саят-Новій (переклад якої зробив Брюсов). Пісню виконує вірменський бард Маріетта Бадалян. Цікаво, що і в цій композиції можна почути Схід і Захід. Вона починається східним мотивом, що нагадує щось арабське або ісламське, але варто співачці заспівати своїм чудовим голосом, як слухач відразу згадує, що це не арабська пісня. І серед турецьких, і серед іранських та інших мусульманських пісень переважає елемент мугама, який бере свій початок від азана (заклик до молитви у мусульман). У мугаме голос співака всіляко "ламається", між тим в споконвічно вірменських композиціях пісня співається без цих ігор голосу. Мені вірменське традиційного співу нагадує чистий струмок або подих вітру, воно плавне, гармонійне і позбавлене всяких тремтіння голосу.