Попса без звуку: екатерінбурженка перевела на мову жестів пісні Бузової та Лазарєва

Катерина намагається передавати не тільки слова, але і ритм музики

Мешканка Єкатеринбурга Катерина Зайкова - одна з небагатьох людей, які самі відмінно чують, але ще й можуть спілкуватися з глухонімими людьми. Мова жестів Катерина вивчила кілька років тому самостійно, а зараз зайнялася незвичайним хобі - переводить на нього популярні пісні. Серед готових робіт вже є хіти Ольги Бузової та Сергія Лазарєва, в планах - Макс Барських і Земфіра.

Катерина вирішила навчитися сурдоперекладу п'ять років тому, коли працювала в страховій компанії і часто бачила людей з вадами слуху людей, яких ніхто не міг зрозуміти.

- Вони не могли пояснити, навіщо вони прийшли і що їм потрібно, і змушені були по кілька годин сидіти в чергах, писати на папірцях. Мені їх стало по-людськи шкода, - розповіла дівчина. - Це якось навіть принизливо - вони такі ж люди, а їх ніхто не розуміє.

Курси жестової мови Катерина організувала сама - знайшла людину, яка ним володіє, зібрала групу. За кілька місяців вдалося вивчити базові слова і букви.

- Це складно, але дуже цікаво, - каже Катерина. - Але мені так подобається! Це прямо моє. Для мене це було значно цікавіше, ніж вивчати будь-який інший іноземну мову. Розмова жестами - це дуже зворушливо, ти не озвучувати нічого вголос, а людина тебе розуміє. Знання я застосовувала на роботі. Глухих людей не так багато, тому вони всі один одного знають. Вони були просто щасливі, коли приходили в організацію, в якій їх хтось міг зрозуміти!

Зараз Катерина в декреті, з'явилося більше вільного часу, і вона вирішила зайнятися переведенням пісень. Подумала, що це нечесно, що глухі люди не мають можливості бути «в тренді» і сприймати популярні пісні, від яких фанатіють тисячі росіян. Ролики вона викладає на YouTube.

- Після першого ролика мені написали багато коментарів про те, що можна поліпшити. В основному радили розслабитися. Говорили, що я занадто скованна, схожа на диктора новин, все-таки пісня передбачає плавні жести. А ось про останній ролик на пісню Сергія Лазарєва сказали, що це вогонь!

- Чому саме ці пісні вибрали?

- Лазарєв мені просто дуже подобається - хороші пісні про любов. А переклад пісні Бузової мене попросила зробити дівчинка Даша, яка мене зараз вчить мови жестів. Шанувальники Ольги Бузової є і серед глухих людей, вони так само стежать за нею в соцмережах! Є люди, які пишуть мені, що я фігньою займаюся. Що якщо вже я зазіхнула на це, то я повинна брати класику - Цой, наприклад, Володимир Висоцький, ще щось. Але я вважаю, що для таких пісень треба дорости. Я, звичайно, дуже б хотіла, наприклад, взяти Маяковського і перевести його вірш з емоціями. Але я адекватно себе оцінюю і розумію, що поки я на тому рівні, що можу озвучувати популярні російські пісні. Коли я буду готова озвучити класику, я це зроблю. Поки я роблю поп-музику доступною для глухих.

- Коли переводите пісні, ви можете передати тільки текст або мелодію теж?

- Так, звичайно, мелодію теж. Жести можуть бути або м'які і плавні, або рубані. Якщо я повільно жестикулюю, значить, і в пісні так співається, а якщо швидко - то і виконавець співає швидко. Ще важлива міміка - якщо ти злий, то ти злий, якщо ти любиш, то ти хороший, м'який, спокійний. Абсолютно глухі люди не чують навіть вібрацію, як голосно ви б не включили музику. А є ті, хто не почують слів, але почують біт. У будь-якому випадку, обов'язково артикулювати, тому що багато читають по губах.

- Як ваші рідні та друзі відреагували, коли дізналися про ваше захоплення?

- Позитивно! Чоловік мені допомагає - він і оператор, і відеомонтажёр, і все на світі. Мій головний фанат - свекруха (сміється)! Мама теж підтримала. Правда, недавно в коментарях в Instagram кілька людей написали: «А че вона руками махає?» Жахливо, що деякі люди навіть не знають, що таке мова жестів, якщо це їх не стосується.

На розучування однієї пісні у Катерини йде від 5 до 10 днів. Жести вона нікуди не записує, просто повторює кілька разів і запам'ятовує за допомогою асоціацій. Каже, що це дійсно складно - не тільки знати зображення слова, але і показувати його під музику. В майбутньому Катерина хотіла б працювати сурдоперекладачем, але для цього необхідно отримати диплом. У Росії зараз лише декілька центрів, в яких професійно готують сурдоперекладачів, але в Єкатеринбурзі такої організації немає.

Про інших людях з незвичайними професіями ми розповідаємо в рубриці «Робота не для всіх». У нас вже виходили матеріали про приватного детектива , Яка виводить невірних чоловіків на чисту воду, про кінному стоматолога і інструктора з пошуку другої половинки .

Процес навчання з нечуючих дівчиною Дашею Процес навчання з нечуючих дівчиною Дашею

Текст: Олена ХАЗІНУРОВА
Фото, відео: Катерина Зайкова

Чому саме ці пісні вибрали?
Коли переводите пісні, ви можете передати тільки текст або мелодію теж?
Як ваші рідні та друзі відреагували, коли дізналися про ваше захоплення?
Правда, недавно в коментарях в Instagram кілька людей написали: «А че вона руками махає?