open wikipedia design.
Цей термін має також інші значення див. Катюша .
Катюша - популярна радянська пісня. Автор - Матвій Блантер , Автор слів - Михайло Ісаковський .
Вперше пісню виконали Віра Красовицкая , Георгій Виноградов і Всеволод Тютюнник 28 листопада 1938 року, з оркестром під керуванням Кнушевицкого [1] . Перший запис пісні у виконанні Валентини Батищева була зроблена в 1939 році [2] [3] [4] . Пізніше пісню виконували Лідія Русланова , Георгій Виноградов , Едуард Хіль , Анна Герман , Дмитро Хворостовський та інші співаки.
В результаті проведеного в 2015 році журналом « російський репортер »Соціологічного дослідження, текст« Катюші »зайняв 13-е місце в хіт-параді найпопулярніших в Росії віршованих рядків, що включає, серед іншого, російську та світову класику [5] .
В селі сходи Угранского району (Недалеко від села Глотовка - батьківщини М. Ісаковського), в Будинку культури, розташований музей пісні «Катюша».
Є версія, що саме через цю пісні радянські солдати під час Великої Вітчизняної війни дали прізвисько «Катюша» бойовим машинам реактивної артилерії серії «БМ» [6] .
Пісня присвячена переживань дівчини, розлученої зі своїм коханим, «бійцем на далекому кордоні», швидше за все, Західного військового округу.
Перший куплет пісні «Катюша» [7] :
Розцвітали яблуні і груші,
Попливли тумани над рікою.
Виходила на берег Катюша,
На високий берег на крутий.
- Існує безліч переказів і альтернативних текстів цієї пісні на різних мовах. У Греції це гімн ЕАМ [8] , В Італії це «Катаріна» і « Fischia il vento »(« Свистит вітер »), в Ізраїлі -« Катюшка »(згодом переведена на французьку мову під назвою« Козачок »(Casatschok) ізраїльської співачкою Рікою кушеянин і, в подальшому, проспівана на німецькою та італійською мовами Далідою ).
- Шолоховим був написаний і інший рідко виконувався останній куплет:
Відцвітали яблуні і груші, Попливли тумани над річкою. Йшла з берега Катюша, забирає пісеньку додому.
- У 1943-1945 роках був популярний такий куплет:
Нехай фриц пам'ятає російську «катюшу», нехай почує, як вона співає: З ворогів витрушує душі, А своїм відвагу надає!
- Також під час Великої Вітчизняної війни була популярна фронтова версія пісні, присвячена безпосередньо РСЗВ, перший куплет якої звучав так:
Розліталися голови і туші Тремтіння б'є німця за річкою Ця наша російська Катюша німчуру співає за упокій.
- Існує ціла серія фольклорних перекладень і продовжень цієї пісні, що виконуються на той же мотив [9] .
- Як російської народної пісні «Катюша» виконувалася на весіллі у фільмі « Мисливець на оленів ».
- Частина музики пісні використовувалася в марші «Primavera» [10] 250 дивізії вермахту (Іспанських добровольців - «Блакитної дивізії») [11] .
- Мотив пісні звучить на початку і в кінці пісні Едді Хантінгтона «USSR» [12] .
- Мотив пісні звучить в приспіві пісні «A Little Moment Of Desperation» швейцарської групи « Lunatica ».
- Німецька група « Tanzwut »Виконувала пісню російською мовою під час концертів у Москві та Санкт-Петербурзі в 2012 році.
- Пісню виконує італійська ска-панк група « Talco ».
- «Катюша» співається російською мовою в восьмому епізоді аніме « Дівчата і Танк », Показаному 3 грудня 2012 року.
- «Катюша» співається російською мовою в аніме « острів Джованні ».
- На мотиві «Катюші» заснована пісня «Mystery of the Night» італійської метал -групи « Skylark ».
- У американської групи Abney Park на альбомі «The Circus at the End of the World» (2013) є англомовна версія пісні «Katyusha».
- На фестивалі військової техніки «Армія--2015» пісня прозвучала на шести мовах, першим з яких був китайський [13] .
This page is based on a Wikipedia article written by contributors ( read / edit ).
Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply.
Images, videos and audio are available under their respective licenses.