Письменник, художник з Якутії Микола Курилов може бути автором знаменитого вірша про батьківщину з кінофільму «Брат-2». Свій вірш він почув у фільмі тільки в минулому році. Чому Микола Курилов стільки років мовчав про авторство, повідав журналістам News.Ykt.Ru.
Ці нехитрі слова, рефреном звучать з вуст кількох героїв у фільмі «Брат 2», торкнулися душі цілого покоління
Микола Курилов, поет, народний художник:
- Цей вірш був написаний в 80-х, коли я їздив по семінарам, у мене був піднесений настрій. Через деякий час я відправив кілька своїх віршів Михайлу Яснов, дитячому письменнику, перекладачеві. Він перекладав твори північних авторів. І в 1987 році в журналі «Колобок» вийшов переклад з юкагирського. Я зазвичай відправляю і забуваю навіть, що відправив. Рукопис цього вірша у мене збереглася, потрібно пошукати, начебто, вона залишилася в Черському.
У 1987 році вірш «Рідне» опубліковано в журналі «Колобок» із зазначенням авторства: автор: Микола Курилов, переклад з юкагирського Михайла Яснова.
Я в минулому році дізнався про те, що мій вірш, перекладене на російську мову, було в культовому фільмі 90-х «Брат-2». Звичайно, зрадів, здивувався. «Рідне» стало символом цілого покоління. Звичайно, на юкагирського воно звучить інакше.
Щодо авторського права я не думав, та й не має наміру щось доводити. Гордість за те, що твір регіонального автора в такому фільмі, радість, що сподобалося людям вірш.
Я не шанувальник бойовиків, стрільби, тому повністю цей фільм жодного разу не дивився, але звичайно, багато чув про нього.
Однак вірш «Рідне» в титрах фільму приписується радянському дитячому письменнику Володимиру Орлову, в різних джерелах наводиться різний час публікації.
Микола Курилов:
- Ну, не може так співпасти слово в слово. Я довіряю своєму перекладачеві на сто відсотків, він не міг взяти чужий твір. Перший куплет один в один, а кінцівка моя інша, у версії «Брат-2» вона більш пацифіста.
Володимир Орлова я, чесно, не знаю, не читав, він помер в 1999 році. Важко судити, хто у кого взяв.
Довідка з Вікіпедії:
Микола Миколайович Курилов (сівши-юка. Мікалай Курілеу; рід. 11 червня 1949) - юкагирский художник і письменник. Писав також під псевдонімом Окат Бей. Брат письменника Улуру Адо (Гаврілa Куріловa) і письменника і художника Семена Курилова.
Курилов народився в селі Андрюшкино Нижньоколимського району Якутській АРСР (нині в Олёрінском Суктуле). Навчався в Красноярському художньому училищі. Після навчання повернувся в рідний район і працював учителем креслення і естетики, художником-оформлювачем в селищі Черський і фотокореспондентом газети «Колимська правда».
З 1976 року брав участь в регіональних і всесоюзних виставках, писав вірші і прозу і виступав на семінарах молодих письменників. З 1982 член Спілки художників СРСР, з 1988 - член Спілки письменників СРСР.
З 1994 року - науковий співробітник Інституту проблем нечисленних народів Півночі Сибірського відділення Російської академії наук. У 1994 році провів подорож по місцевостям США, заселеними індіанцями, вивчаючи їх мистецтво. З 1997 - редактор і диктор радіостанції «Гевала» на мовах малих народів півночі.
Пише по-юкагирського, по-Якутськ і по-російськи в різних стилях - розповіді з життя народів півночі, дитяча література, поезія, підручники, а також наукова фантастика. Разом з братом Гаврилом склав юкагирский буквар.
Автор вірша «Батьківщина» ( «Я дізнався, що у мене ...»), відомого за фільмом «Брат 2» (опубліковано в російській перекладі Михайла Яснова в 1987 році). Текст у фільмі «Брат 2» дещо відрізняється від авторського.
Редакція News.Ykt.Ru зв'яжеться з родичами Орлова і опублікує їх позицію, в даний час належить зібрати рукописи і порівняти дати.